60.VỀ CẢI CÁCH
(О реформах)
Thị trường cho ta đã đưa vào luật
Và chúng ta giờ sống cảnh nghèo nàn.
Tuy nhiên một điều tôi cần nói rằng
Dù chúng ta giờ sống cảnh nghèo nàn
Nhưng do những điều
với nhau rất khác.
Một mặt – tiền
lương của những kẻ cầu xin
Mặt khác – túi vàng
của những tên ăn cướp.
О реформах
Нам рынок возвели в закон,
И все мы теперь за чертою бедности.
Однако я должен сказать не без вредности,
Что хоть мы и все за чертою бедности,
Но только с разных сторон.
С одной стороны - заплаты просителей,
С другой - золотые мешки грабителей.
61.NÀNG TỪNG YẾU ĐUỐI
(Она была слабою до предела)
Nàng từng yếu đến tận cùng giới hạn
Chàng chăm sóc, hết mực yêu thương nàng.
Sau đó, khi sự rụt rè đã chán
Nàng trở nên mạnh mẽ xác và hồn
Không hiểu sao chàng trở nên nguội lạnh.
Ôi phụ nữ! Vì hạnh phúc của mình
Đừng khát khao quyền lực đáng rủa nguyền!
Она была слабою до предела
Она была слабою до предела,
И он опекал ее и любил.
Потом, когда робость ей надоела,
Она стала сильной душой и телом,
И тут почему-то он к ней остыл.
О, милые женщины! Ради счастья
Не рвитесь вы к этой проклятой власти!
62.LÀM KHÁCH THÌ TUYỆT
(В гостях нам хорошо, а дома лучше!)
“Làm khách thì tuyệt, nhưng ở nhà vẫn hơn!”
Có một câu tục ngữ từng nói thế.
Tất cả đúng. Nhưng mà để dự phòng
Tôi thêm vào: nếu ở nhà không khổ.
Nếu bà nhạc không dữ hơn mây đen
Và vợ mình không ồn ào sinh sự.
В гостях нам хорошо, а дома лучше
«В гостях нам хорошо, а дома лучше!»
Так говорит пословица одна.
Все правильно. Но я на всякий случай
Добавлю: если дома нас не мучат.
Не ходит теща злее черной тучи
И не шумит скандальная жена.
63.NẾU PHỤ NỮ BỖNG ĐỘT NHIÊN
(Если дама вдруг "смело")
Nếu phụ nữ bỗng đột nhiên “can đảm”
Phá bỏ điều bí mật đã ngàn năm
Đi nói với bạn về tuổi của mình.
Thì bạn xử sự sao cho xứng đáng?
Nhớ là dù sao bạn cũng đừng tin!
Và thậm chí đừng lấy làm bận lòng!
Mà lặng lẽ đem thêm vào chừng khoảng
Một chục năm…
Если дама вдруг "смело"
Если дама вдруг "смело",
нарушив извечный секрет,
Назовет вам свой возраст.
Как к этому вам относиться?
Ни за что не поверить!
И даже почти возмутиться!
И добавить в душе, так примерно,
с десяточек лет...
64.NẾU NHƯ CHẲNG CÓ TÌNH
(Если нету любви)
Nếu như chẳng có tình
Hãy an ủi rằng “chịu
đựng!”
Ừ thì nghĩa là “chịu
đựng! –
Rồi yêu!” Nghiêm
túc chăng?
Mà nếu như chịu đựng
Nghĩa là không quay
mình
Có trường hợp, tất
nhiên
Cứ “yêu – và chịu đựng”
Nhưng được dài hoặc
ngắn?
Đấy là câu hỏi thường
xuyên!
Если нету любви
Если нету любви -
утешали, что "стерпится"!
Дескать, "стерпится -
слюбится!" Это ль всерьез?
Если стерпится, значит,
никак не отвертится,
Да, бывает, конечно,
что "слюбится - стерпится",
Но надолго ли все это?
Вот вопрос!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét